Novedades editoriales

9 de mayo de 2011

Triada de Meri-Ptah, Kafi y Sa-Isis


Tres personajes se encuentran sentados sobre un banco, dos hombres y una mujer. Tienen una actitud seria y contemplativa. La mano izquierda reposa sobre el pecho, la derecha, que sujeta un pañuelo, descansa sobre la rodilla. La mujer, Kafi, mira hacia delante, mientras los ojos del hombre de la izquierda, Sa-Isis, se dirigen ligeramente hacia afuera. El hombre de en medio, Meri-Ptah, mira hacia delante, pero con la cabeza ligeramente alzada. Esta actitud, que se encuentra en otras estatuas egipcias, puede que indique un cierto estado de ánimo.

La posición central de Meri-Ptah le señala indirectamente como el personaje más importante del grupo. Fue para él para quien se construyó la tumba. Las vestimentas de los personajes no son las que llevaban sus contemporáneos, sino que es típica del período de Amenofis III (1403-1365), entonces de algunas generaciones anteriores. Los hombres llevan largas pelucas que caen sobre los hombros y una corta y estrecha barba, típica de la moda del Reino Nuevo. La mujer lleva una peluca tripartita.

Los títulos de Meri-Ptah demuestran que tenía una importante función en la Corte. Era el responsable del avituallamiento de la misma. Sa-Isis dirigía el taller real de obreros y artistas.

Kafi, que según algunas otras inscripciones era la madre de los dos hombres, tiene el título de Cantora de Amón, típico de las damas de alto rango. La estatua proviene de una tumba rupestre al oeste de Tebas, más concretamente de la zona desértica que se extiende frente a las montañas occidentales. La parte accesible (sin contar la cámara del sarcófago, que se encontraba más abajo en las rocas) de estas tumbas rupestres se componía generalmente de un antepatio abierto, de una sala transversal y de un largo corredor que penetra en la roca. Al final del corredor había un lugar para las estatuas funerarias.

En la tumba tebana nº 387, que se encuentra muy estropeada y es poco accesible, encontramos a nuestros tres personajes en la decoración y los textos. El nicho del extremo oeste del corredor es lo bastante grande como para haber contenido la estatua. A pesar de que cuando se descubrió, hace cerca de 50 años, ya estaba vacío, se puede afirmar con alguna certeza que la estatua de Viena proviene de esta tumba. Llegó a la ciudad en 1854, como obsequio del cónsul austriaco Frans Chamion.

Como es habitual, en la cara anterior de los mantos hay inscripciones en las que se piden a los dioses ofrendas para los personajes. En la parte superior de la cara dorsal y en la cara anterior de la placa que une a los tres personajes hay una inscripción suplementaria. De un total de seis columnas de texto, sólo las dos de la izquierda tienen los jeroglíficos grabados; las otras cuatro están escritas con pintura negra. Como la estatua se encontraba de espaldas a la roca tal circunstancia no se apreciaba; claro que no tenía importancia, pues la oración tenía validez aunque estuviera pintada. El texto comienza en el lado superior de la placa dorsal y continúa en la cara anterior de la placa.

Información

Localización actual: Kunsthistorisches Museum (Viena).

Número del inventario: 48.

Datación: Ramsés II / Usermaatre - Setepenre.

Sitio: Desconocida.

Material: Gres / Arenisca; Caliza.

Técnica: Tallado; Labrado; Pintura.

Alto: 70 cm.

Ancho: 52 cm.

Profundidad: 45 cm.

Traducción

Todo lo que es ofrecido a los señores de Tebas, todas las cosas buenas y puras, ojalá que puedan ser dadas al Ka del Osiris, el escriba real de la mesa de ofrendas del señor del doble país, Meri-Ptah, justo de voz, en paz, poseedor de dignidad.

Todo lo que es sacrificado sobre la mesa de los dioses de la eternidad, pan, cerveza, carne y aves, ojalá pueda ser distribuido al Ka del Osiris, el jefe de los obreros del señor del doble país, Sa-Isis, justo de voz.

Todo lo que es ofrecido sobre la mesa de los señores de las tinieblas, pan, cerveza, carne y aves, ojalá que todo pueda ser repartido al Ka de la Osiris, la cantante de Amón, Kafi, justa de voz.

Una ofrenda que da el rey a Amón Re (dios dinástico), el señor de los Tronos del Doble País, a Atum. . . ., con el fin de que den (toda clase de ofrendas) al Ka del Osiris, el escriba real de la mesa de ofrendas del señor del doble país, Meri-Ptah.

Una ofrenda que el rey da a Osiris-Jentiamentiu (el dios de los muertos), ..., el gran dios, señor de Rosetau para que permita la entrada y la salida de la necrópolis... para el Ka de la cantora de Amón, Kafi, justa de voz.

Una ofrenda que el rey da a Harajty (el dios solar), el gran dios, el señor del doble país, el (dios) de Heliópolis..., al que los dioses adoran cuando aparece, para que permita ver el disco solar... cada día para el Ka del jefe de los obreros del señor del doble país, Sa-Isis, justo de voz.

Bibliografía

Satzinger, H., Das Kunsthistorische Museum in Wien. Die Ägyptisch-Orientalische Sammlung.Zaberns Bildbände zur Archäologie 14 und Antike Welt (Sonderheft), Mainz (1994) 38, Abb. 23.

Komorzynski, E., Das Erbe des Alten Aegypten (1965) 157f., 199, Abb. 47.

Satzinger, H., Ägyptische Kunst in Wien (1980) 39, Abb. 18.

Satzinger, H., Die Provenienz einer ramessidischen Statuengruppe in Wien, in: Jahrbuch der Kunsthistorischen Sammlungen in Wien 79 (1983) 7-18.

Kunsthistorisches Museum (KHM). Führer durch die Sammlungen. Wien. 1988.

Rogge, E., Statuen des Neuen Reiches und der Dritten Zwischenzeit. Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) Wien 6 (1990), 91-100.

Curso on-line